Quien fue Clarice Lispector

0
Advertisement

Quien fue Clarice Lispector

Clarice Lispector (nacida el 10 de diciembre de 1920 en Chechelnyk, Ucrania, Imperio ruso; falleció el 9 de diciembre de 1977 en Río de Janeiro, Brasil), novelista y escritora de cuentos, una de las figuras literarias más importantes de Brasil, considerada como Entre las más grandes escritoras del siglo XX.

Escapando de los pogromos judíos que formaban parte de la vida en Ucrania y otras partes del Imperio ruso a finales del siglo XIX y principios del siglo XX, Lispector a la edad de cinco años emigró con sus padres y dos hermanas mayores a Brasil. Allí, su madre murió unos cuatro años después de sífilis, contraída por un grupo de soldados rusos que la habían violado. Lispector estudió leyes por un tiempo y luego se dedicó al periodismo.

Su primera novela, Perto do coração selvagem (1944; Near to the Wild Heart), publicada cuando tenía 24 años, ganó el reconocimiento de la crítica por su sensible interpretación de la adolescencia. En sus obras posteriores, como A maçã no escuro (1961; La manzana en la oscuridad), A paixão segundo G.H. (1964; La pasión según GH), Água viva (1973; La corriente de la vida), A la hora de la estrella (1977; La hora de la estrella), y Um sopro de la vida: pulsações (1978; Un aliento de vida) Sus personajes, alienados y buscando un significado en la vida, ganan gradualmente un sentido de conciencia de sí mismos y aceptan su lugar en un universo arbitrario, pero eterno. En 2011, la editorial New Directions emitió una nueva traducción de A hora da estrela y en 2012 emitió nuevas traducciones de Perto do coração selvagem, Água viva y A paixão segundo G.H.

Advertisement

La prosa más fina de Lispector se encuentra en sus cuentos. Colecciones como Laços de família (1960; Family Ties) y A legião estrangeira (1964; The Foreign Legion) se centran en los momentos personales de revelación en la vida cotidiana de los protagonistas y la falta de comunicación significativa entre individuos en un entorno urbano contemporáneo. Las traducciones en inglés de sus historias fueron recopiladas como The Complete Stories (2015).

Lispector alcanzó la fama internacional con obras que representan una visión muy personal, casi existencialista del dilema humano y están escritas en un estilo de prosa caracterizado por un vocabulario simple y una estructura de oración elíptica. Ella es notoriamente difícil de traducir. En contraste con las preocupaciones sociales regionales o nacionales expresadas por muchos de sus contemporáneos brasileños, su visión artística trasciende el tiempo y el lugar; Sus personajes, en situaciones elementales de crisis, son frecuentemente femeninas y solo incidentalmente modernas o brasileñas.

Leave A Reply

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.